Главная Яобзорик Новинка от Яндекс – сервис Яндекс.Перевод снят с бета-разработки13 июня 2012

Новинка от Яндекс – сервис Яндекс.Перевод снят с бета-разработки

Представители компании Яндекс сообщили о том, что новая разработка – сервис Яндекс.Перевод снята с фазы бета-разработки. Было произведено выведение сервиса на полнофункциональный режим. Также было опубликовано открытое API, ставшее доступным для внешних разработчиков. За время пребывания в статусе бета, в данном приложении много чего изменилось, и, конечно, в лучшую сторону. Расширилась инфраструктура данного сервиса, она стала намного интересней и функциональней, с большим количеством новых возможностей и повышенной устойчивостью.

Ранее все пользовались переводчиком Google, сейчас же у этого сервиса появился серьезный конкурент.

Процесс перевода был полностью автоматизирован, что в конечном итоге также отразилось на удобстве пользования сервисом. Чтобы сделать перевод, в соответствующем поле нужно только написать или вставить нужный текст, а когда введение текста будет закончено, сервис самостоятельно начнет перевод, без необходимости нажимать какие-либо кнопки. То есть, недописанные слова или отрывки слов не будут переведены в автоматическом режиме.

Всплывающие подсказки.

Интересно наличие возможности подсказок, которые появляются в процессе набора текста. Например если будете вводить фразу летняя итальянская обувь, то буду всплывать тематические подсказки по теме этого запроса (кожаные сапоги, замшевые и т.д.).

Особенно это актуально, если вы переводите, скажем, фразу, сказанную устно на иностранном языке – вы можете не знать точного написания слова или нескольких слов, но в процессе перевода сможете ее узнать. Также помощник набора дает возможность избежать ручного набора текста и не допускает появления ошибок в уже набранном тексте.

Перевод веб-страниц.

Но посредством онлайн-переводчиков переводят не только страницы текста, но и веб-страницы. Конечно, можно выбрать перевод нужной страницы сразу в выдаче, там предложена такая возможность. Но такой вариант перевода бесполезен, если нужно получить одновременно и исходный вариант страницы, и уже переведенный. Так вот сервис Яндекс.Перевода предоставляет возможность такого перевода, то есть, с двумя вариантами веб-страниц можно работать одновременно, так как они представлены в двухоконном режиме. Причем тексты вы можете расположить так, как вам будет наиболее удобно.

Радует наличие не только машинного перевода текстов, а и присутствие двустороннего словаря, пока только англо-российского, но со временем количество словарей для разных языковых пар обязательно увеличиться, над этим уже работают.

Какие возможности открываются посредством такого сочетания? Конечно, быстрота и простота перевода. То есть, на основе машинного перевода можно сделать качественный ручной перевод, только слова, значение которых немножко стерлись из памяти, можно посмотреть сразу же в переводчике. Вероятно, в сервисе Яндекс.Перевода сразу же можно работать с текстом, точнее с текстом сделанного машиной перевода, внося правки по ходу. И в результате можно получить готовый перевод. Не нужно искать слова в сторонних словарях, тратя напрасно время, потому что Яндекс.Перевод по сути предоставляет все необходимые инструменты для качественного, глубокого и довольно таки быстрого перевода.

Как видно Яндекс продолжает развиваться во всех возможных направлениях. Кстати, недавно был запущен музыкальный сервис Яндекса, что было заметным событием в IT среде, так как ранее отечественный поисковик не занимался музыкой.

Автоматизаци словаря.

Как уже говорилось, словарь автоматический. Создан он из параллельных текстов, что и обычный машинный перевод. Но разница в том, что генерация статей производится не просто на основе статистических данных, но и с привлечением сторонних лингвистических инструментов, а именно синтаксического парсера и морфологического анализатора.
Хронологически первым был запущен переводчик для русско-украинской языковой пары – это произошло в марте 2011 года, а недавно Яндекс сделал официальный анонс запуска своего нового сервиса переводов – Яндекс.Перевод, который к тому же сделан на основе системы машинного перевода собственно разработки. Второй стала языковая пара русский-английский, то есть стал еще доступен перевод текста или веб-страницы в пределах этой пары – с русского на английский, и в обратном порядке.

  • Сейчас ведется работа над добавлением в функционал переводчика возможность работать с немецким, польским и турецким языком.

Само собой разумеется, что завершение периода бета-тестирования не означает, что сервис достиг вершины своей функциональности, об этом говорят сами разработчики. Потому работа над сервисом будет продолжаться, потому что в этом вопросе нет пределу совершенства, а разработчики Яндекс.Перевода обещают реальные чудеса машинных технологий.
По словам разработчиков сервиса, завершение бета-периода не означает достижения идеального состояния и остановки развития сервиса. Реальные «трудности перевода» и настоящие чудеса машинных технологий еще впереди.

Понравилась статья?
Подписывайтесь на обновления, актуальные статьи на тему SEO, заработка в интернете, переводы зарубежных статей и многое другое:

Комментарии 0

рекламный баннер